你的追求只会带来灾难。 你无权无势,无德无能, 更非出身于帝王将相的门第。 如果是本门族的人做出此事, 他一定会在恐怖的烽火中退缩。 今天我且宽恕你的弥天大罪, 但愿你能知错而改。 公主写完信,折好了递给老太太,说道:“乳娘,你替我教训那个狗东西,叫他趁早收心,别逼我杀他,弄脏了我的双手。” “殿下,向安拉起誓,我一定照办。” 老太太说完,带着信离开了王宫,来到阿特士的铺中,边问好边把信转交给他。 太子也向老太太问了好,接过她手中的信,拆开来看了以后,叹息道:“我们来自安拉,终归于安拉。”他接着说道:“老太太,我的耐性和身体都日益衰竭,这可怎么办呢?” “孩子,你再坚持一下吧。到最后,安拉总会让你得到幸福的。你现在想些什么,尽管写下来,让我带给公主,再带信回来给你。所以你大可不必自寻烦恼,退一步海阔天空。若蒙主的保佑,你们会有缘相见的。” 太子祝福了老太太,执笔写了下面的诗: 情场上如果无人相助, 情人的暴戾就会致我于死地。 我内心燃烧着炽热的火焰, 终日得不到片刻的安息。 你是我一生的渴求,我怎能停止追逐? 所以无论你对我做什么,我都乐意承受。 恳请安拉满足我的要求, 因为悬念你我已走到自毁的境地。 愿安拉早作裁夺, 因为我正受着被抛弃的威胁。 太子写完,折好了交给老太太,又酬谢她四百金币。老太太带着信和钱回到宫里,来到公主的闺阁,把信交给她。公主看也不看,问道:“这又是什么?” “殿下,这是那个狗东西写给你的信。” “你按我的意思阻止他没有?” “我阻止他了,但他回了这封信。”老太太趁机递上回信。 公主展开信读了一遍,回头问道:“你当初对我说的话,怎么一点儿也不灵验?” “殿下,他不是已经在信中深表悔恨并恳请你的宽恕了吗?” “不,向安拉起誓,他不仅没有丝毫收敛,反而变本加厉了。” “殿下,不如你再最后通牒他。按我的方法去做,一定会行得通的。” “我不想再给任何人回信了!”公主拒不回信。 “我需要你的回信,才有依据去断绝他的念头。” “不用了,你只管去骂他一通好了。” “必须有你的回信,我才行得通,才能打消他的念头啊!”老太太据理力争,劝说公主回信。 无奈,哈娅·图芙丝只得依了乳娘的意思,执笔写了下面的诗: 我一再告诫,无奈你屡屡犯禁, 为不使你再犯,我亲手写了多少诗信! 你应抑制感情,而非声张表白自己, 如果忠言逆耳,我绝不心慈手软。 如果你重复先前所言, 很快就会得到死讯; 看到身边轻风四起, 还有野外的飞禽垂涎于你的尸体。 赶快回头去做些有益之事吧。 倘若顽固不化、胡搅蛮缠,定置你于死地。 哈娅·图芙丝写完,折起来扔在地上。老太太忙捡起来,带着信离开王宫,直奔太子的铺中。 太子接过老太太手中的信,拆开读完之后,彻底绝望了,因为公主不但没有对滋生丝毫的好感,反而更加讨厌憎恨他了。他看到事已如此,无法接近公主,便在回信中向安拉求助,以期打动芳心。于是他写了下面的诗: 为了她我遭受磨难,历尽艰辛, 求主救助于我吧。 我空余这灼伤的心灵,羸弱的身体, 仍得不到她的同情和怜悯, 这羸弱的身躯还要经历多少风雨? 爱情害得我苦不堪言,无穷无尽。 没有人伸出援救之手。 不眠之夜却依旧来临,对付它的,只有大哭或低声饮泣。 对她的爱恋,何时才能消去? 为着我的耐性已被磨砺变平。 那高枝上的聒噪的乌鸦哟! 莫非只有你敢对世事稳操胜券? 阿特士写完后,把信折好交给老太太,又送了五百金币给她。老太太带着信和钱,乘兴回到宫中,来到公主的闺阁,把信交给了她。 公主拆开信看了一遍,往旁一扔,厉声喝道:“坏老婆子,全是你在装神弄鬼,一面夸赞那个坏家伙,一面挑唆我给他写信。这么一来一往,居然让我和他互通书信。你这么做用心何在?快招出实情!你每次见我都说:‘我会教训他,断绝他的痴心妄想。’你这么做,却是为了催我给他回信,借此在我和他之间搞诡计,败坏我的名声。”她痛骂一番后,即令左右奴仆:“该死的东西,还不快把这老东西拖出去打死。” 奴仆们立刻照公主的旨意,七手八脚把老太太痛打一顿。直打得她头破血流,奄奄一息,昏死过去。哈娅·图芙丝这才吩咐把老太太扔到后宫门外,又吩咐一个使女守在老太太身边,等她醒来,告诉她不许再踏进宫门半步。如果她违抗旨令,就格杀无论。 其他相关文章
(责任编辑:www.gushijing.com) |